ànemo
Pai nâ’ mesanifta
c’esù ‘en guenni;
ampì sta sìnneka
to fengo mbenni.
(…)
E rante pèttune
cemmìa cemmìa
ce ste ma’ grènune
sadìa sadìa.
(…)
Fisà o ànemo
fsichrò fsichrò
ce to traùdimmu
pai sto kalò.
Vento
È mezzanotte
e non sei uscita;
dietro le nubi
la luna va.
(…)
Le gocce cadono
ad una ad una
e lentamente
noi ci bagniamo.
(…)
Il vento soffia,
fa pure freddo
ed il mio canto
s’ostina ancora.
Wind
It’s midnight
and you
did not come out;
moon stands
behind the clouds.
(…)
Drops fall
one by one
and slowly
we get wet.
(…)
The wind blows,
it’s even cold
and I still continue singing.
Tratto da: “Pai nâ’ mesanifta” di Vito Domenico Palumbo (in “Traùdia” di Giannino Aprile, Ghetonia, 1990, pag. 191-192). Traduzione libera in italiano di Salvatore Tommasi.
Leggi il testo completo su www.ciuricepedi.it
“GRAFO – Parola per Parola” (dal griko “scrivo”) è un progetto di comunicazione visiva che, a partire da alcuni vocaboli della lingua grika, mette in campo moderne forme e strumenti artistici e multimediali, al fine di creare un ponte tra le diverse anime e generazioni delle comunità salentina e scongiurare una totale scomparsa della lingua, insieme a quegli abitanti che ancora la parlano e la tramandano.
MANA GRIKA
“Grafo” è un progetto a cura di Mana Grika, un’associazione che promuove l’innovazione sociale, culturale e turistica del territorio, la valorizzazione della cultura locale e la partecipazione della comunità, attraverso gli strumenti multimediali, l’arte, gli eventi e lo sviluppo di un network sinergico tra le realtà attive sul territorio.
Il team di Mana Grika è composto da creativi, progettisti ed esperti in comunicazione, grafica e web design, che si spendono nello sviluppo di progetti artistico-culturali atti a creare connessioni tra tradizione e innovazione e fare da vetrina alle potenzialità del territorio, dai prodotti tipici all’artigianato, passando per la fervente attività artistica.
CREDITS
Recitazione
Antonio Costa
Grafica e montaggio video
Daniela Palumbo
Alessandro Sicuro
Consulenza lingua grika
Salvatore Tommasi
Traduziozioni testi in inglese
Chiara Civino
Ufficio stampa e social
Lusiana Maggiore