Tàlassa

Àremo rindinèddha,
plea tàlassa se guaddhi,
ce aputte ste ce ftazzi
ma to’ kalò cerò.

Vastà to’ petton aspro,
mavre vastà tes ale,
stavrì kulor de mare
ce i’ kuta e’ diu nittì.

Kaimmeno ‘mbrò sti’ tàlassa
evò se kanonò:
lion gherni lio’ kalei,
lio’ nghizzi to’ nerò.

Riproduci video

Mare

Rondinella, chissà
che mare
hai attraversato,
da dove sei partita,
ora che è primavera.

Vedo il tuo petto bianco
e le tue ali nere,
il dorso come il mare,
le punte della coda.

Seduto in riva al mare
ti guardo volteggiare:
tocchi il cielo, poi scendi
e un poco sfiori l’acqua.

Sea

Who knows, my little swallow,
which
sea
you’ve passed over,
where you’re coming from,
now that it’s spring.

I’m watching your white breast
and your black wings,
your back like the sea,
the tips of your tail.

Sitting next the seashore
I’m watching you twirling:
you touch the sky, then you fly down
and skim over the sea

Tratto da: “Àremo rindinèddha” di Giuseppe Aprile (in “Traùdia” di Giannino Aprile, Ghetonia, 1990, pp. 298-300). Traduzione libera in italiano di Salvatore Tommasi.

Leggi il testo completo su www.ciuricepedi.it

“GRAFO – Parola per Parola” (dal griko “scrivo”) è un progetto di comunicazione visiva che, a partire da alcuni vocaboli della lingua grika, mette in campo moderne forme e strumenti artistici e multimediali, al fine di creare un ponte tra le diverse anime e generazioni delle comunità salentina e scongiurare una totale scomparsa della lingua, insieme a quegli abitanti che ancora la parlano e la tramandano.

MANA GRIKA

“Grafo” è un progetto a cura di Mana Grika, un’associazione che promuove l’innovazione sociale, culturale e turistica del territorio, la valorizzazione della cultura locale e la partecipazione della comunità, attraverso gli strumenti multimediali, l’arte, gli eventi e lo sviluppo di un network sinergico tra le realtà attive sul territorio.

Il team di Mana Grika è composto da creativi, progettisti ed esperti in comunicazione, grafica e web design, che si spendono nello sviluppo di progetti artistico-culturali atti a creare connessioni tra tradizione e innovazione e fare da vetrina alle potenzialità del territorio, dai prodotti tipici all’artigianato, passando per la fervente attività artistica.

CREDITS

Recitazione
Maria Renna

Grafica e montaggio video
Daniela Palumbo
Alessandro Sicuro

Consulenza lingua grika
Salvatore Tommasi

Traduziozioni testi in inglese
Chiara Civino

Ufficio stampa e social
Lusiana Maggiore